top of page

Главная > Перевод документа > Документы в посольства > Посольство Швеции

Посольство Швеции

Документы для посольства Швеции

Российско-шведские отношения имеют долгую и многогранную историю. Однако Швеция первой из западных государств  установила торговые связи с Советской Россией – сразу после Октябрьской революции. Дипломатические отношения Швеции и СССР были закреплены в  1924 году. Также  Швеция  в 1991 году сразу же признала Российскую Федерацию независимым государством. На сегодняшний день экономические и политические отношения между странами развиваются  активно и успешно. Между государствами идет постоянный диалог, устраиваются межгосударственные культурные мероприятия.

Швеция популярна среди русских туристов, а также бизнесменов- государство позволяет развивать бизнес-идеи, поддерживает малый бизнес. В свою очередь студенты из России стремятся поступить в Стокгольмский Университет, Королевский Институт Технологий, Медицинский институт Каролинска и другие шведские высшие учебные заведения, ведь они отвечают высоким стандартам качества образования.

Посольство Швеции, расположенное в Москве по адресу ул.  Мосфильмовская, дом 60, сотрудничает с государственными органами России и Швеции, ведет просветительскую работу и всегда содействует нашим соотечественникам в решении всех вопросов, возникающих по поводу поездки, учебы или работы в Швеции. Гражданам России для посещения Швеции  в туристических целях потребуется шенгенская виза, требования для подготовки которой- универсальные.   Если же вы собираетесь в Швецию на более долгий срок, планируете получить в Королевстве работу или вид на жительство, придется собрать более полный пакет документов, включающий справки с места работы, дипломы об образовании, медицинские справки. Перед подачей документов в Посольство Швеции необходимо будет сделать перевод документов на шведский язык, а перевод нотариально удостоверить.  Это необходимо, ведь документооборот в Швеции происходит на шведском языке. Хотим вас предупредить, качественный перевод с/на шведский язык – редкость. Это связано с тем, что язык не очень распространен за пределами государства, а специалистов-переводчиков, владеющих шведским языком в совершенстве, в России не много.  В нашем бюро переводов не привыкли опускать руки перед трудностями, поэтому в нашей команде специалистов есть переводчики-носители языка, которые не только знают язык в совершенстве, но и обладают знаниями о тонкостях документооборота в Швеции.

Помимо перевода документов, для предоставления документов в государственные органы Королевства Швеция, вам понадобится их легализация (проставление штампа апостиль). Что это значит? В 1999 году для Швеции вступила в силу Гаагская конвенция 1966 года. Согласно данному документу, апостиль – это специальный штамп, который проставляется на официальных документах, исходящих лишь от учреждений и организаций Российской Федерации как участника Гаагской конвенции, и не требует дальнейшего заверения или легализации, признается официальными органами всех государств - участников Конвенции.  Наши специалисты помогут вас сориентироваться, на какие документы проставление штампа апостиль обязательно, а для каких достаточно перевода и его нотариального заверения.

Особо хочется отметить  важность правильной подготовки  документов для выезда за границу с детьми. Для того, чтобы поездка была радостной и приносила только положительные эмоции, необходимо заранее позаботиться о всех бюрократических тонкостях. Если ребенок едет с одним из родителей, то необходимо нотариально оформленное согласие на выезд несовершеннолетнего от второго родителя. Если же ребенок планирует совершить столь дальнее путешествие без сопровождения взрослых или со взрослым, который не является его мамой или папой (сестра, бабушка, тренер и тд.), то нотариальное согласие понадобиться от обоих родителей одновременно. Безусловно, перед подачей данного согласия в Посольство Швеции, его будет необходимо перевести на шведский язык, а перевод нотариально удостоверить. Для легализации могут потребоваться следующие документы: свидетельство о рождении, свидетельство о браке, свидетельство о перемене имени, свидетельство о смерти, свидетельство о расторжении брака, извещение об отсутствии записи акта гражданского состоянии, диплом, приложение к диплому, аттестат, академическая справка и многие другие. Эти и множество других документов, мы готовы перевести на шведский язык, с учетом требований Посольства Швеции, засвидетельствовать подлинность подписи переводчика нотариально, и далее апостилировать Ваши документы. Мы всегда стремимся быть лучшими в сфере услуг по переводу и легализации документов, а это может значить лишь одно, качеством нашей работы Вы останетесь довольны.

За переводом документов со шведского языка на русский язык, обращайтесь в наше Бюро переводов. Качество, срок и стоимость наших услуг приятно удивят Вас. Необходим штамп Апостиль? Бюро переводов поможет в решении данного вопроса. Если у Вас еще остались вопросы,  касающиеся подготовки перевода документов для Посольства Швеции в Москве, позвоните или напишите нам.

Заказ услуги документы в посольство Швеции:

bottom of page